Le respect de votre vie privée est notre priorité

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous devez accepter l’utilisation et l'écriture de Cookies sur votre appareil connecté. Ils permettent de suivre votre navigation, actualiser votre panier, vous reconnaitre lors de votre prochaine visite et sécuriser votre connexion.
Voir les conditions d'utilisation du site.

J'accepte
Comme une vache espagnole
  • Comme une vache espagnole

Comme une vache espagnole

Comme une vache espagnole

Isabelle Brisson
18,96 €

Dans ce petit dictionnaire franco-espagnol du corps humain c’est le domaine corporel qui s’est imposé par la richesse exceptionnelle des formules y faisant allusion. Et Isabelle Brisson a choisi de mettre en exergue les tournures qui utilisent une partie différente de notre anatomie pour exprimer la même idée dans les deux langues. 

Quantité

En espérant vous faire sourire. L’Espagnol exprime des attitudes, des postures et un imaginaire original par le biais de sa personne. Les métaphores sont parfois plus triviales, plus populaires encore que chez nous. Pour preuve quand on « a du coeur » ici, cela revient à « tener estómago » (avoir de l’estomac) là-bas et « avoir les foies » chez nous revient à « llevar sus cojones en corbata » (porter ses couilles en cravate) de l’autre côté des Pyrénées. Par ailleurs, s’exprimer incorrectement ou de façon incompréhensible en Français revient à « parler petit nègre » depuis le milieu du XIXe siècle, « hablar como los indios » (parler comme les indiens) en Espagnol. Aujourd’hui l’expression est de moins en moins souvent employée chez nous à cause de sa connotation raciste. Est-ce au nom de l’égalité linguistique que le « parler comme une vache espagnole » a repris ses lettres de noblesse chez nous ? 

Fiche technique

Auteur
Isabelle Brisson
Collection
La petite collection
Date de parution
15 janvier 2015
Nombre de pages
219
Format
19 x 13 cm
Poids
300 grs/ m2
Nouveau produit